Thursday, February 7, 2008

The Objective Correlative

1. Show don't tell. Right?
2. Those story tellers, they want to make us feel something, they've got to portray it out on stage so we can see it.
3. In Aspects of the Novel (which still holds up pretty well) E.M. Forester came at the concept in terms of causality. Something happens and someone responds to it, thus demonstrating to the reader the emotion experienced. The king died. The the queen died. No biggie; kigs and queens in their death throes every time you pick up a tabloid. But. The king died and then the queen died of grief. Ah, there's causality and a tad of showing.
4. T.S. Eliot. Hamlet and His Problems. Arguing that Hamlet didn't have enough emotional backing to be convincing in the role he played. The kid needed to find ways of demonstrating his feelings to the audience in ways that were convincing yet short of emoting.
5. So the trick is to have situations or objects that convey the desired emotion, an x-ray of the character's emotional condition at a given moment.
6. Simple enough when you consider things or places that remind you of people or times or feelings.
7. This doesn't bring us to quits with Show-don't tell. You've got to pick your spots. War and Peace is so damnably long because Leo went around showing so much that he began to lose track. Demonstrate what's important. Tell the minor stuff.
8. Sounds good.
9. Reminds you of the time Robley Wilson scribbled across the top of your story The Committee, "That's carrying the objective correlative too far."

Wednesday, February 6, 2008

My Old Fave

1. Habit words are like, um, you know words and phrases we use in our speech and writing, you know.

2. We are not always, you know, aware of our repetition of such words or phrases, many of which, you know what I'm saying, qualify as a twoofer in that they are ot only, you know, repetition-bound, they are like, um, cliche.

3. I am splendid in locating the habit words of other writers, not always so able to detect my own.

4. My best guess right now is that "and" is my favorite, using it not so much to link a laundry list of nouns as to link independent clauses (that could just as easily stand as entire sentences.

5. I am also given to "accordingly," an adverb that seems to have become my substitute for ergo as in the tail end of a syllogism. One or two propositions are put forth and in comes Shelly for the summary, "Accordingly," he begins his payoff sentence.

6. In setting forth the previous observation, it is borne in on me that I am no stranger either to the "as in" trope, my apparent way of showing that a example of some illstrative sort is about to follow.

7. Another habit word of mine, an adjective this time, is lovely. Arrgh!

8. Speaknig of adjectives, I am also inordinately fond, it seems ,of wonderful.

9. There is a country-Western song admonishing mothers "Don't let your son grow up to be a cowboy." I co-opt that to admonish writers not to allow themselves to inflate their sentences with habit words.

10. This would be a propitious (almost said splendid) time to have said, "Accordingly" as I admonished myself to turn my attentions back to Georg Orwell, for his essays, and for E. B. White for everything he wrote except the Strunk and White Style Guide which, I think loses some of the very things White's other work contains that lift it over the heads of the parade-watching crowd.

11. In support of all this, it would do you considerable good to make a copy of the convention sheet you use when copyediting a booklength manuscript, then use it to develop your own particular style guide. Many of your habits come from some considerable experience with The Chicago Manual of Style, but this does not mean you should rely on it to give you your own voice.

12. Why is all this necessary?

13. To keep you from sounding like an unreliable narrator. If you think that is the equivalent of hustling the dissenting vice out of a debate, go back to reading such writers as George Orwell. You get a better shot at the intent and theme if the word order and use of languag point in the right direction. After all, a text is a map, you know what I'm saying?

Tuesday, February 5, 2008

The Writer's Block: An Academic Misadventure

1. Writer's block, if there is such a thing, has become a source of income for MSWs, Ph.Ds, and MDs, also so-called inspirational coaches and possibly even chiropractors and accupuncturists.

2. Writer's block means the writer at the moment has nothing to say, or not enough to say at the moment to overcome the inertia of musing.

3. Musing is the literary equivalent of teen-age swagger on Friday night, cruising in search of an idea that will generate enthusiasm.

4. The derivation of the verb is from the noun muse, of which there were, as I recall from Classics studies, two at the start, then three, then, count 'em, nine.

5. My Classics Prof, a serious take-no-prisoners type, was not amused--pun intended--by conceit of a Woman's softball team called The Nine Muses. (For reasons lost to me now, it seemed proper to have Thalia in center field. Perhaps because of her associations with pastoral matters?)

6. Anthropocentrics that we are, we expect that enough early courtship--musing--will get us a date with the appropriate muse, who will present us with an idea that works right out of the box, something like removing the MacBook from its carton, firing it up, and receiving spam within five minutes.

7. Muses have work of their own to do besides inspiring us. This may have something to do with budget cuts. The old man, Zeus, has racked up a number of sexual harassment suits and needs the cash. No help that he wated t permanent tax cut for some of the lesser gods.

8. You sit around waiting for inspiration, the grass under your buns is going to grow, weeds are going to volunteer, and there is the danger of irritation from pesticides.

9. Many writers are simply too busy to have writer's block.

10. Go ahead, tell me you are a complete nihilist, a condition in which nothing enthuses or enrages or entertains you.

11. Muses have kids to tend, the old man occasionally wants dinner, you know, the romantic kind, with candles; Zeus to worry about, and a tray-full of work-related activities. (I was once editor in chief of a publisher named after the muse of history and I'll vouch for the long days, low pay, and boring meetings.)

12. Muses need inspiration, too.

13. Sometimes we spend so much effort waiting for inspiration that we fail to notice it when it appears. And so instead, we vote for Hillary.

14. Not this kid.

Monday, February 4, 2008

Making a Scene

1. The scene is the basic unit of drama.
2. Most short stories and novels are compilations of scenes strategically arranged for the most effective dramatic result (which is an emotional impact of some sort).
3. Scenes in novels and short stories are often--but not necessarily--connected by narrative, which is in effect stage directions writ large, including but not limited to a particular point of view, an indication of intent, a benchmark of story development, and/or a summary adduced or deduced from things characters have said, done, or not done in earlier scenes.
4. Scenes contain but are not limited to:
A. Landscape/setting
B. Characters
C. Dialogue
E. Tempo
F. Conflict
G. Suspense
H. Tension
I. Beats (events)
J. An awareness of power being exerted or exchanged
K. Reversals
L. Surprises
M. Point of view
5. Characters enter scenes with expectations of some outcome, a hot slot machine in a casino, an argument, approval, being ranked on, being ignored
6. Characters enter scenes believing they are right and/or entitled or...
7. Characters enter scenes wanting to restore some status or balance
8. Successful scenes may lack two or three of 1-7 supra, but fall into the category of endangered species if they lack four or more
9. Epistolary stories do not necessarily have scenes
10. Postmodern stories may have formats (emails, IMs, recorded messages) that do not contain scenes but which nevertheless suggest the presence of past, present, and future scenes
11. Thus scenes have an awareness of time past, time present, and time future
12. Scenes have some relevance however tenuous or thematic to the story at hand
13. A story without scenes is of a piece with a body lacking in cells
14. The arrangement of scenes in a story does not demand a strict chronology or, indeed, any kind of chronology
15. If feng shui works for rooms, there is no reason why it cannot be a useful concept for placement of the scenes in a story.

Sunday, February 3, 2008

Let's Hear It for the Irregular Verb

Irregular verbs are the illegal immigrants of grammar, sneaking across borders, cultures, and languages, working every bit as hard as the regular verbs, adding a sense of the notional and idiosyncratic to the sound of language. They are willing to listen to rules of grammar but seek to work out each in its own way a memorable set of conjugations. They are the hybrid, lyrical vigor of English. Italian has a built-in quality that makes it so apt for opera and song, but it better watch out; Brazillian Portuguese is mellifluous and as open to suggestion and borrowing from other languages as American English

Irregular verbs are often a reminder of the Saxon heritage of our language; in other languages they literally speak to the fact that a conjugation may scan logically but still may sound forced or awkward.

An irregular verb is doesn't take the -ed ending for the Past Simple and Past Participle forms. To add to the irregularity, some irregular verbs do not change; put put put, and to add a sense of hilarity to the calculus, yet other irregular verbss change completely; buy bought bought.

In modern American English and English English, irregular verbs are considered strong verbs, which means they don't have to mess with standardization rules. They literally speak for themselves.

It is good to have these guys around.

P.S. Write is an irregular verb.

Saturday, February 2, 2008

Lost in Translation

From time to time during my recent reading of Bernhart Schlink's new novel, Homecoming, I would set the book down to dwell on implications set before me in the text, which is to say I would compare my responses to those of the narrator and the individuals he interacted with, his relationships with and feelings toward them, his goals, his passions. As I read along, it was clear to me that the principal narrative voice was European, had European experiences, and European attitudes. None of these things kept me from feeling a bond with if not an empathy for the principal narrative voice. Because of the insightfulness and clarity of the narrative voice, I could relate to him and his needs in much the same way I, a childless male, could relate to yet another European, fellow name of Lear.

In equal easure, from time to time, it was not lost on me that Schlink's native language is German, that he wrote in German, indeed that his German text had been translated. By more counts than I find relevant to list here, the translation performed an admirable rendering of the issues and ambiguities involved. The translator, by my estimation, walked that lovely cusp between Ezra Pound's instructions for translation and Mark Twain's admonition for "the right word" and his pejorative intent against "it's second cousin."

I am not a complete stranger to translation, more a matter of qualification than a need for specifics here. Nor am I unaware of the Italian trope traditore traitore, he/she who translates me betrays my intent. All the more reason, as someone who sets foot on university grounds to encourage, lecture, and otherwise direct students, to consider a major intent of deconstructionism as a literary tool--to divorce the author from the text, to let the text speak for itself. (Although I have some emotional and theoretical grievances with deconstruction theory, I must admit that at an earlier age, still an age where I sought the notion of writing as the key to my professional life, I was unknowingly a deconstructionist. Digressio to continue: Then I became by degrees a Marxist, a modernist, a post-modernist--all without consciously being aware of such things until I was assigned classes in literary criticism.)

Back to present time again, and whatever I have evolved to: The translator is the 2008 equivalent of Odysseus returning home, of the hero/heroine on a journey or quest, of Don Quixote, seeing George W. Bush behind every windmill. In his or her hands is a responsibility of doing the equivalent for readers of what Robert Kennedy did in the less affluent sections of Indianapolis after Martin Luther King had been assassinated. That particular word, assassinated, is a good case in point; I use it with the intent of dignifying MLK and his legacy. I could just as well have said he was murdered and some unknown-to-me cyber translator would render it in, say, Spanish, as murder just as well as assassination. Dead is dead, dignifying it does not make it any less irrevocable. So how is my theoretical translator supposed to know my intent? In some ways, it is a no-win situation. If I say Dr. King was assassinated, am I not trying to use euphemism to cover up racial insensitivity and madness by a pussyfoot word? If I say Dr. King was murdered, do I undercut the very cause I appreciate?

As a writer, editor, and teacher of writing and editing, I am bathed in the American version of the English language. I read and admire English writers, but have had occasion to consult Brit friends for nuances, thus even a translation from American to English is risky and indeed, if you were to ask for a torta in a Mexican restaurant you would expect to be served a sandwich; the same order in Spain would bring you an omelette or scarmbled eggs. American or Brit, you could look at some length for useful and resonant instructions on writing than George Orwell even though, as an American, you might find those instructions available from, in rverse chronology, Kurt Vonnegut, E. B. White, and Mark Twain.

Decisions, decisions, decisions; the holy trinity for the translator, his or her version of the mantra location, location, location. A translator has decisions to make, is in many ways the quintessential John Le Carre spy-narrator, George Smiley. Indeed, Le Carre's real name is not Le Carre.

Nothing is as it seems, thus What's a writer to do? Where does the writer start? How does the translator support that vision?

A translator is the politician write large, he or she entertains enormous risks, wields enormous power, and the lovely irony is that as much as we who love to write and to read continue our love of writing and reading, we are aware of the irony that few care. What matter if a translator is lost along the way, whether by IED, the Writers' Guild strike, or a troglodyte school board? And thus the translator emerges as the marginal man or woman of our time because, as Ezra Pound put it "...all things are flowing/Sage Heraclitus says/and a tawdry cheapness shall outlast all our days..."

So how will you bring a translator to story in light of all this?

Remember, the contract on the Cro-Magnon project is signed and in process; mayhap it will trigger a look to the distant past to bring the metaphor of the translator to a point where there is some moral risk, some reason for caring.

Maybe the translator becomes yet another kind of Sam Spade or Philip Marlow or V I Warshawsky.

Quien sabe?

Quel giorno piu, non vi leggiamo avanti.

Friday, February 1, 2008

There's a Story in Here if I Can Only Find it.

I was up rather late last night, reading for this week's review column and being pulled into the lateral thoughts of the comparison between the subject of this novel, the American Civil War, and the one raging in Iraq, making the calculus between the number of those contemporary individuals who still favor us being in Iraq in the first place and those wishing us out of there post haste. Thus another American Civil War of sorts, seething, boiling, giving lie to the notion that a watched pot does not in fact boil.

The first reassuring sips of latte at Peet's got my attention but were still not sufficient to get me all the way awake and so I am not a particularly animated contributor to the conversations going on at the table.

Of a sudden, a book appears before me, artfully dropped from above by Jerry Freedman as he moves on to the order line. "You haven't heard of this guy?" he calls from the line.

The book is a paperback reprint of Off Minor by John Harvey.

Never heard of him, I mouth toward Jerry, who, stunned, nearly retreats from the order line, a serious risk now because the place is beginning to fill up big time with those who want to start off their Friday uncranky and if you are not Jonesing for coffee or tea, you have already started your Friday uncranky and cannot possibly relate to those who do, that is unless yo happen to live with one.

"I can't believe," Jerry says, "you don't know him."

This has possibilities. I take another sip of latte, then open the book, whereupon I see added possibilities which set the stage for the dramatic tension and enthusiasm and clash of creative electrons in the linear acelerator that this rag-tag group of writers, teachers, editors, house painters, and retired dentists who have become writers generate.

Soon the subject has shifted to Jerry having spent something like three years in an actor's workshop, a notion that has been a shibboleth of mine for some time. Writers of fiction can profit from actor's workshops, not only in the technique of dialogue, which is its own language, neither English nor street or dialect nor Gullah, nor American; it is the language of story, which is the language of clash, confrontation, development, being caught up in a sense of inevitability. It is the clock ticking in the background, informing the players that action and decisions are necessary. It is the visual presentatio by evocation of the gap between what a character thinks and what the character says.

We all of us agree that Hillary looked pretty good last night. Then, after a beat or two, "But managed."

"There's no there there."

"There is, but it doesn't make you feel it."

"The unreliable narrator."

A chorus of agreement.

He, on the other hand, was not directed. He was on his beliefs and it showed.

"A reliable narrator."

Thus we had shifted to being casting directors.

This was not a surprise, we had all of us cast him some weeks back, and we were thinking character and how character plays out. We were thinking no wonder story is so important because life is merely colliding energy, quarks and atoms and ghosts that creak in the day and night while story has structure, some structure apparent in a fabric of events where there are vectors and agendas sprouting like unwanted hair on middle-aged men.